Книга Зоар – носитель духовной информации
Вопрос: Читая книгу Зоар, мы смотрим на ивритские буквы на белом фоне и чувствуем их силу. Если Зоар будет переведен на другие языки, сохранится ли эта сила?
Ответ: Буквы книги Зоар не являются святыми, т.е. несущими определенную духовную энергию. Духовную энергию получает человек, который через эти символы (ведь это не буквы, а символы) связывается с их духовным источником, с их сутью.
Поэтому не имеет значения, на каком языке написана книга, и каким образом человек будет воспринимать ее. Главное, чтобы он воспринимал ее как несущую духовную информацию и понимал, что ему надо правильно настроиться на нее.
В свое время я очень интересовался этим и много говорил об этом с Рабашем. Помню, меня очень удивило, когда он сказал: "Какая разница? Эта книга могла быть написана и на английском языке. Только ключ к связи между моей душой и общей душой, Малхут мира Бесконечности, нам передали не через английский язык, а через арамит и иврит".
Оба этих языка употреблялись в Древнем Вавилоне еще со времен Адама. Причем они шли парно, как прямой и обратный. На самом деле они очень близки, и способны к выражению духовных свойств, потому что каббалисты передали нам через перестановку букв и слов всю духовную информацию. Книга Зоар очень много работает с этим. Вся проблема в передаче информации.
Ведь если бы мы не находились в скрытии Творца, то никакие буквы не были бы нужны. Я бы чувствовал то, что чувствует Он. И не надо бы было никаких букв, слов, звуков, цветосочетаний – ничего, ведь это ощущалось бы прямо в сердце. Обратите внимание, как часто нам сложно выразить то, что мы чувствуем, даже на родном языке. Ведь все слова – это чисто внешняя передача.
Из урока на русском языке, 07.02.2014
Настоящий блог модерируется. Предлагается писать только в рамках темы блога "Каббала, наука и смысл жизни". Комментировать и задавать вопросы могут только зарегистрированные пользователи.
Если Вы зарегистрированный пользователь, то войдите в систему.
Если нет - зарегистрируйтесь.