Язык святости и язык перевода
Хотя язык перевода (арамит) и близок к святому языку (иврит), тем не менее ангелы не нуждаются в нем и не знают его, а в остальных языках народов мира они нуждаются и знают их.
Дело в том, что язык перевода (арамит) является обратной стороной, то есть свойством ВАК языка святости. И ВАК называются обратной стороной и "сном", где отсутствует разум. И поэтому язык перевода на самом деле очень близок к языку святости. ("Предисловие Книги Зоар", статья "Небо и земля")
Вопрос: Что это за два языка: один святой – иврит, другой обратный ему – арамит?
Ответ: Святой язык называется "иврит", потому что он передает прямое воздействие Творца на все творение. А обратный язык, как отпечаток с иврита, называется "арамит". На нем написано очень много книг по каббале, в том числе и Книга Зоар.
Вопрос: Почему недостаточно одного языка – иврит?
Ответ: Потому что оба языка в дополнении друг к другу описывают всё творение. Дело в том, что творение надо описать так, чтобы это было понятно всем.
Кроме того, очень важно понять, что иврит и арамит – это не просто два противоположных языка, (ведь как вообще эти языки могут быть противоположны?), а выражение сил творения. Поэтому мы употребляем и тот, и другой.
Например, Книга Зоар и Талмуд в основном написаны на арамите, а остальные первоисточники на иврите. Но, в принципе, и арамит, и иврит передают отношение Творца к творениям. Выбор языка зависел от периода написания и от того, для кого писались книги.
Когда-то арамит был более обиходным языком. На нем не только читали и писали, но и говорили. Но постепенно он вышел из употребления.
Из ТВ программы "Предисловие Книги Зоар", 21.01.2024
Настоящий блог модерируется. Предлагается писать только в рамках темы блога "Каббала, наука и смысл жизни". Комментировать и задавать вопросы могут только зарегистрированные пользователи.
Если Вы зарегистрированный пользователь, то войдите в систему.
Если нет - зарегистрируйтесь.