Нам не хватает только экрана…
Вопрос: Что вы рекомендуете англоязычным слушателям при чтении книги Зоар: следить за текстом. отпечатанным на бумаге, или просто слушать? На иврите или на английском?
Ответ: Если человек просто слушает звучание текста, который мы читаем, но все время прикладывает внутренние усилия для раскрытия текста внутри свойства отдачи, желая, чтобы это свойство раскрылось в нем, - это лучше всего.
Скажем, я просто слышу звучание слов, но что они значат – не знаю. Чтобы понять их, мне нужен некий внутренний транслятор, который будет мне их переводить. Транслятор, который сможет перевести мне слова Зоара, - это только свойство отдачи, если оно раскроется во мне. Тогда я тотчас же пойму, о чем идет речь. Я увижу эту картину чувственно, я войду в нее, она оживет во мне.
Мне не нужно ничего, кроме свойства отдачи. Тогда все, о чем говорится в науке каббала, я тотчас же раскрою внутри этого свойства. Словно идет трансляция по телевидению, но ты не можешь включить экран. Как только ты включишь его – тотчас же видишь. А пока? А пока там что-то скрывается за экраном, проходит по проводам, но ты не можешь его включить.
Нам не хватает только экрана…
Из урока по Книге Зоар, 15.12.2011
Настоящий блог модерируется. Предлагается писать только в рамках темы блога "Каббала, наука и смысл жизни". Комментировать и задавать вопросы могут только зарегистрированные пользователи.
Если Вы зарегистрированный пользователь, то войдите в систему.
Если нет - зарегистрируйтесь.