Изложение каббалистической информации

каббалист Михаэль ЛайтманВопрос: У вас бывают такие моменты, когда вы просто удивляетесь от того, что выдаете определенную информацию?

Ответ: Да, бывает, что я могу легко выразить эту информацию. Это – муза, это просто свойство человека.

Есть каббалисты, которые умели это делать просто потрясающе. Я им очень завидую. Ведь если бы я не был преподавателем, тогда бы я плавал на своем уровне и пытался все время подняться. А поскольку я должен упростить получаемую информацию до уровня учеников, то я завидую тем, кто обладает свободным языком.

Но мне специально дан очень сложный и тяжелый иврит. Я вообще не владею языками, у меня к ним абсолютная невосприимчивость. В этом отношении мне тяжело.

Поэтому, если у меня получается – это как рождение, как родовые муки, когда ты можешь наконец-то выдать информацию. Когда ты чувствуешь, что это вошло в человека, он это понял, и вся информация гладко выскочила из тебя, как плод выскакивает по водам при удачном акте родов, тогда, конечно, это очень приятно. Ты поражаешься, насколько тебе это было дано сверху. 

Я четко понимаю, что все дается сверху, потому что сам я по своим качествам, которые тоже даны сверху, не способен легко излагать мысли. Тут есть еще много проблем. И даже если бы у меня была такая возможность, все равно каббалистическая информация облачается в более или менее удобные формы в зависимости от того, насколько это нужно для ученика.

Ведь есть такие обстоятельства, когда ученика надо немножко запутать, дать ему возможность самому распутывать клубок. Тогда он начнет работать мозгами и ощущать, что здесь ему еще не хватает собственных усилий. Поэтому я не только ставлю мое изложение в зависимость от недостатка возможности нормально подать материал, а еще от того, что ученик не нуждается в более явном изложении, он сам должен в нем разобраться.   

Допустим, я беру Книгу Зоар. Она написана очень запутанным языком, хотя, в принципе, он очень близок к нашему стилю. Это удивительно! Книга написана две тысячи лет назад, но в ней говорится о таких вещах, которые сегодня очень легки, близки нам в общении. Это интересно. И хотя она непонятна, но ее стиль близок нам.

Когда я ее обрабатывал, адаптировал к современному читателю, мне практически особо не надо было ничего делать. Я дал ей перевод с арамейского на иврит, и убрал, что называется, всякие "яти", дополнения, пояснения, линки на всевозможные источники, посторонние комментарии и так далее, чтобы сделать текст более читабельным.

Практически, вся задача в каббале заключается в адаптации духовного материала для потребителей, учеников.

Из беседы "У меня зазвонил телефон. Поток сознания"

Предыдущие сообщения на эту тему:

Доступное объяснение – это профессия

Язык – внешнее выражение внутренней сути

Адаптировать тексты для народа

Комментариев нет »

Настоящий блог модерируется. Предлагается писать только в рамках темы блога "Каббала, наука и смысл жизни". Комментировать и задавать вопросы могут только зарегистрированные пользователи.

Если Вы зарегистрированный пользователь, то войдите в систему.

Если нет - зарегистрируйтесь.